Három rövid kis sztori Barni mondanivalójáról:
1. Barni autói
A tesó – és a nagyi – érkezésével Barni természetesen elveszettnek érzi eddigi központi helyét a családban. Teljesen elkanászodott, mindennel próbálja felhívni magára a figyelmet. Csapkodja az asztalt, földre veti magát, ordibálja, hogy Nem nem nem! – és hasonlók.
Arról már volt korábban szó, és gyakran ismételgeti hogy Apa vajszívű, Anya meg kőszívű. Ez azonban a legutóbbi étkezés közben fokozva lett. Mindenki kapott egy autós megszemélyesítést. Az alábbiak szerint:
Anya a rendőrautó – hiszen szigorú
Apa a mentőautó – mert ő szokta kimenteni a szorult helyzetekből.
Manka nagyi kérdésére, miszerint ő milyen autó, Barni egyből rávágta:
Manka nagyi postásautó! Ami elég találó, hiszen a nagyi lassan elmehetne hivatásos csempésznek, annyi csomagot hoz 🙂
2. Barni és Május 1.
Május elseje alkalmából nemrég zengett nálunk némi mozgalmi dal, szigorúan ideológiai háttér nélkül – csak azért, hogy a vörös zászlókkal felvéretezett környékből ne nagyon lógjunk ki gyanús elemként.
Szólt szépen, hogy:
Egy a jelszó, tartós béke!
erre Barni:
Hol van autós béka?
Mi meg szakadtunk a nevetéstől 🙂
3. Barni és a kínai nyelv
Rohamosan fejlődik Barni kínai szókincse és kifejezésmódja. Ennek a két fő oka a kínai mese- és képeskönyvei, valamint az Ayi, aki folyton tanígtatja amikor vele van.
Sokszor keveri is a dolgokat, és az Ayinak félig magyar – félig kínai mondatokat mond. Ezzel az Ayi nem nagyon tud mit kezdeni.
Amikor viszont a nekünk szánt mondanivalójába kever valami kínait, akkor egyből furcsán nézünk rá – és ilyenkor mindig rávágja:
Ayi mondta – és itt elismétli a kínai szót.
Aztán vagy értjük, vagy nem. A legösszetettebb kifejezés amit ismer Barni kínaiul és gyönyörű hangsúllyal, szép kiejtéssel mondogatja (kiabálja) jó gyakran:
Linken jiachang haohuaxing jiaoche! Ayi mondta Linken jiachang haohuaxing jiaoche!
kínaiul leírva: 林肯加长豪华性轿车
azaz: Lincoln hosszabbított luxuskivitelű limuzin.
azt hiszem ennél fontosabb kínai kifejezést nem is tanulhatott volna 🙂