Mostanában azt vettük észre, hogy mikor ebédidő környékén az Ayi hazahozza Barnit, folyékonyan beszélgetnek kínaiul. Az Ayi kérdez valamit, Barni pedig válaszol, például hogy you (van), meiyou (nincs), illetve egyéb kínai szavakkal reagál az Ayinak, sorolja a tágyak neveit, ugyanúgy, mint magyarul, stb. Ez azért elépesztő, mert az Axi heti 3×3 órában jön, amiből Barnival kb. 3×2 órát tölt…
Szóval nemcsak magyarul beszél egyre jobban Barni, a legjobb úton halad a kínai nyelvtudás megszerzéséhez. De nem csak a nyelvtudásról van szó, és ennek a jó és rossz vonzatát is látjuk.
Rossz példa: ma azt vettük észre, hogy krákog, mint az utcán látja. Na mondom, szuper. Szerencsére vannak szülei, akik majd elmagyarázzák ez miért nem jó.
Jó példa: Nézzétek meg az alábbi videót, Barni az Ayi-tól tanulta:
Klikk ide Barni videóüzenetéhez, sajnos a beágyazás nem működik.
Jó darabig fogalmam se volt, hogy mit mondhat. Aztán ma egy boltban is előadt a kis produkciót, az eladók, pedig amikor magukhoz tértek a cukiság-túladagolástól elszenvedett sokkból, monsták is utána, hogy:
Gongxifacai!
Én meg a homloomra csaptam, hogy erre nem jöttem rá! Hiszen ez a tradicionális újévi köszöntés, annyit tesz, hogy szerencsében és bőségben gazdag új évet kívánok!
Igazság szerint a teljes mondóka azonban így szól manapság:
Gongxifacai, hongbao na lai!
Azaz: Nagyon boldog új évet, ide a piros borítékot (t.i. amiben a tradicionális újévi pénzjutalom van).
Szóval bár nem leszünk itt a kínai újévkor, Barni megfelelően fel lett rá készítve – vagy csak az Ayi akar üzenni valamit? 🙂
ui: igen, szép lassan gyógyulgatunk, de ebben a szuper napsütéses 22fokos idő is segít 🙂